徐映玉 Xu Yingyu (1728 – 1762)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
点绛唇•上元后一日 |
Dian Jiang Chun: Der Tag nach dem Laternenfest |
|
|
|
|
独倚熏笼, |
Ich lehne am wärmenden Ofen |
旧游谁是关情处。 |
Wer von meinen alten Freunden kümmert sich noch um mich |
霜清月午, |
Klarer Frost, Mitternachtsmond |
香雪孤山路。 |
Die Pflaumenblüten enttäuschen die Straße am Berg |
春到吴阊, |
Der Frühling kam nach Wuchang |
却被东风误。 |
Doch wurde er vom Ostwind aufgehalten |
纱窗暮, |
Am Gazevorhang bricht der Abend herein |
收灯院宇。 |
Die Laternen im Hof werden hereingebracht |
拥髻潇潇雨。 |
Ich schütze meine kunstvollen Knoten vor dem rauschenden Regen |